Marcelle KORSSIA
Two classes, a 10th grade class of German-speaking students and the 11th grade class specializing in History-Geography-Geopolitics-Political Sciences (HGGSP), both from the Marcel Pagnol High School in Marseille, worked together on this project to address the following question: What was it like to be a woman or a child during the extermination campaign in Europe?
The students carried out their investigation using the archived records about six deportees: three women Margarete ALT, Anna TUGENDHAT and Henriette COVO, two children, Marcelle KORSSIA and Suzanne KOSLEWICZ and one teenager, Marcel KRAJZELMAN. Each of the classes contributed its own skills: the 10th grade class, with the German-speaking students, translated the archives, carried out part of the historical research and put it into context, while the 11th grade class of HGGSP students acted as their tutors during the investigation and helped them develop a critical approach to the sources and the historical silences in each deportee’s life story.
They split into groups according to the investigations to be carried out and then pooled their work. All the projects are related to each other and are organized in similar format. For example, for Marcelle Korssia:
- Investigation: Who was Marcelle Korssia?
- The historical silences in Marcelle’s story.
- The exhibition in the CDI (Documentation and Information Center, similar to a school library): pooling and presentation of the students’ work on all six projects, school outings, testimonies, visual aids, and sources vs the gaps in the story.
- Students’ observations: Why is it important to work on the history of women, children and teenagers? How does your work help to combat prejudice?
I) Investigation: Who was Marcelle Korssia?
1) At the beginning, how many records about Marcelle did you have? What did you learn about your deportee from these records? What hypotheses did you put forward?
At the start, we had a total of 18 pages of records about Marcelle in the Veterans and Victims of War dossier provided by the Convoy 77 non-profit organization, www.convoi77.org.
From these archives we discovered several valuable pieces of information:
First of all, it was information related to her identity. Her name was Marcelle Camille Korssia. She was born on August 16, 1936 in Oran, Algeria.
Subsequently, we were able to gather some information about her family. Her mother was Tomar Korssia1 and her father is Yaya Korssia, a cabinetmaker. They lived at 55, rue du Général Céres in Oran, Algeria. She also had some sisters2: Alice Simone, born on January 9, 1935 in Oran, Marcelle Camille, born on August 15, 1936 in Oran, Claude Sauveur, born on April 20, 1939 in Marseille, France and Elise Renée, born on December 14, 1940 also in Marseille.
The Korssia family lived in Marseille3 , at 16, quai du Marécheal Pétain, an address on the old port which no longer exists nowadays, and then at La Destrousse. Marcelle’s mother was reportedly arrested on May 4, 1944 and transferred to the Baumettes prison, but this chapter of the Korssia family’s life is somewhat vague. Two witnesses reported that Marcelle’s mother was arrested by the Roquevaire brigade in the Bouches du Rhône. The first was Paul Rebuffat, who was the mayor of La Destrousse at the time of Tamar Korssia’s arrest, and the second was Ginette Martin4 the then secretary at the town hall. The mayor explained that they were good people but he did not remember that their arrests had taken place in La Destrousse, while Ms Martin knew the family well and also that they had sought refuge near the old port of Marseille. She explained that the Gestapo had come to La Destrousse in May 1944 to arrest the five Korssia children. She said that Tamar was not at home that day, that she must have been arrested in Marseille, and that she never saw her again. She said that she could not give any further information about the Gestapo officer, who had gone straight to the family home.
An application for the status of political deportee was submitted to the Ministry of Veterans and Victims of War by Paulette Korssia5. Might she have been a survivor? She is not listed with her other siblings in the deportation records in a file that includes Claude Sauveur, Gabrielle Esther, Elise Renée, Alice Simone, who were arrested at La Destrousse and sent to the Baumettes prison in Marseille and then to an unknown location. A certificate dated 1953 states that they had not been repatriated by then6. In the application, Paulette refers to her sister. Another document, which confirms that Marcelle was granted the status of political deportee7, says that Paulette was her sister and that she was then living at 47, cours Pierre Puget in Marseille, under the guardianship of the Veterans and Victims of War Office.
2) What did you learn by contacting the archives services and/or other people?
Through our online research, we discovered that after she was arrested, Marcelle was deported at the age of 8, together with her mother and her four sisters, Gabrielle, who was 14, Simone, 9, Claude, 5 and Elise, 3, on Convoy 778 on July 31, 1944. In a family photograph on the Shoah Memorial website, she is the first little girl on the right9.
The name of her mother, Tamar, is spelled differently on her Drancy search record in logbook number 136, receipt number 4430: it is spelled Korcia rather than Korssia. Her address in Marseille is written correctly. She had 1107 francs in notes and coins on her when she arrived in Drancy.
When we contacted the Departmental archives service in Marseille, we received some more information about Marcelle10. A political deportee card was issued for her11. A record provided by the Convoy 77 association refers to this with the number 2113092412.
We also wanted to know more about where she lived in Marseille, so we looked on Google Earth. There is a restaurant there now. We contacted the proprietors but to no avail.
Marcelle’s father, who was called Jaya rather than Yaya, was arrested and deported to Sobibor on Convoy 52 on March 23, 194313.
When we contacted other archives departments, we did not find any additional information.
However, we contacted Ms. Denise Toros-Marter, a former deportee, by telephone14. She is a woman who is committed to the commemoration of the deportees from the Second World War and the Shoah. She is the president of a non-profit group representing friends and family of Auschwitz deportees in the Marseille and Provence area. We called her to ask if she had any information about Marcelle, but she did not. She told us only that she had known a Korssia in the past but could not go into detail. Nevertheless, out of curiosity we decided to read Ms. Toros-Marter’s biography. As a result of our research, we discovered some interesting information. Ms. Toros-Marter has some things in common with Marcelle: she was deported on Convoy 74 after having been imprisoned at the Baumettes prison in Marseille. She was also handed over to the Gestapo following a tip-off and was ultimately deported to Auschwitz.
According to the 11th graders’ research, Paulette Korssia is still alive15. She was being kept in hiding by her adult sister Fortune when her family was arrested. She then stayed in an orphanage and was adopted by an American family after the war and thus became Paulette Wolfe. She had some memories of her stay in an orphanage and of being adopted, but none of her family in Marseille, not even her original family name. She once found a photo of herself with a “K” on the back, but the rest of her name had been erased. It wasn’t until she was 20 years old that Paulette discovered she had biological siblings still living in France. Her father took her to the French Embassy in New York, where she found out that her surname was Korssia and that she was born in Marseille.
She later discovered that her sister Fortune had tried in vain to find her, finally giving up the search in 1969. In 1971, Paulette, who was then 28 years old, decided to retrace her journey and search for other Korssia family members still in France, where she found her sister Fortune. Paulette is now married and her surname is Dorflauter. She is still alive today and lives in Livingston, Montana, USA.
Marcelle is commemorated in an exhibition at the Camp des Milles in Aix-en-Provence, which we visited during our school trip on March 1, 2022.
3) Were there any lulls during the research? Why? Did you anticipate that you would be able to write such a detailed biography when you began your research?
During our research, there were a few lulls and dead-ends, such as when we tried to find information about Marcelle in Marseille. We had difficulty in obtaining relevant and coherent information about her family.
4) In what way does your work contribute to the remembrance of Marcelle?
Our work contributes to the remembrance of our deportee through all the information gathered in order to preserve the memory of the Korssia family.
II) The historical silences in Marcelle’s story:
1) What are “historical silences”? And were there any such silences in Marcelle’s story?
Some victims were terribly traumatized and wanted to forget, to erase this terrible period from their memories. This is what happened to Jurek Becker, who was found in the Sachsenhausen camp by his father, an Auschwitz survivor. His father wanted to completely suppress this period of their lives. The names were changed and so were their dates of birth. Jurek knew nothing about his earlier life and wanted to know more about his identity. His childhood felt like a black hole in his head. He went to Poland to interview survivors in order to document his life. His father, André Bessière, forbade him to talk about the issue, simply saying “it’s over”. His mother spoke very little to him about it because she was worried about the after-effects it might have on the child; the very child who was not able to express what had happened to him or the trauma he had suffered.
There are several spellings of the family name, Korssia, Korcia and Korsia. This can be problematic when researching. Also, the family was of Algerian descent, so that too makes it more difficult to find records.
2) What does it mean to be a child? And a teenager?
For the question about children and teenagers, well, they were sent into the concentration camp system. Some teenagers went into the concentration camp, while children were sent straight to the extermination center. Teenagers over 16 and up to 18 years of age were not exterminated because they could work and were useful, whereas children could not work, so they were murdered in the gas chambers and then incinerated. Being a child or a teenager at that time meant constant torture and trauma until they died.
3) What particular types of violence did Marcelle experience? And children and teenagers?
Marcelle was surely afraid of being arrested alone without her mother, although she had her sisters around her. She was exiled for the first time when she left Algeria for Marseille and lived in hiding at La Destrousse, which could have been traumatic. Marcelle died shortly after being deported.
Other forms of violence that children experience were:
The children had to lie about their age in order to appear older, so that they would not be taken to the extermination center. The girls between 16 and 18 years old were sterilized with X-rays. They came back in a terrible state, with vomiting, abdominal pain, burns and physical and psychological disorders. The underage girls were treated like some kind of object or guinea pig by being injected with vaccines, drugs and strains of tetanus, streptococcus, staphylococcus in an attempt to find out if the Nazis’ concoctions could be used on the war wounded. Before the British liberated the camp, the SS disposed of all the children, doctors, nurses and guinea pigs so as to leave no material evidence. Newborn babies were drowned or strangled in front of their own mothers.
Children and adolescents who survived the concentration camps came back seriously damaged, both emotionally and physically. They came back with typical disorders, not only known conditions, but also skeletal problems. Marcel Petit, in his testimony, described how he suffered from dysentery and tuberculosis. These children had no sanitary facilities and were constantly exposed to the cold and the sun. They also suffered from serious mental problems, such as fear of crowds or large gatherings of people, and were obsessed with trying to find their parents. The children’s development was therefore severely impaired. What’s more, the absence of maternal affection added to the other trauma that these young people suffered.
4) The roles of children and teenagers involved in or opposed to the extermination process:
There were some children or teenagers who opposed this process and they demonstrated this by shouting or sabotaging work because they wanted justice to prevail. They may also have been beaten or tortured, abused in concentration camps or been sent for immediate extermination.
The role of children or teenagers in the extermination process was significant, because some of the SS officers felt empathy but were under constant threat and had to obey their superiors. The teenagers were only used to work in the factories, unlike the children who, since they were too young, were executed.
5) How does your work contribute to keeping the memory of the deportation alive? And that of Marcelle?
Our work contributes to keeping alive the memory of the deportation and of Marcelle since:
- we carried out research.
- we have understood how the process unfolded.
- we contacted witnesses and asked them to tell us their story.
- we investigated to find and retrieve evidence of the victims’ status.
We also want to pay special tribute to Marcelle Korssia, who lived through this experience at only 7 years old.
6) Can you list some adjectives to describe Marcelle’s life?
TUMULTUOUS, TRAGIC, TRAUMATIC, POIGNANT.
7) Which books in the library provide an insight into Marcelle’s life?
- Mémorial de la déportation des Juifs de France (Memorial to the deported Jewish children of France) by Serge Klarsfeld, because Marcelle Korssia is mentioned by name, which is the proof that she was indeed a child victim of the deportation.
- Le garçon au pyjama rayé (The Boy in the Striped Pyjamas) by John Boyne, which is about a 9-year-old child, almost the same age as Marcelle. We can, thanks to this book, understand the perspective of this child, the son of a Nazi officer, and the violence he describes.
- Dites-le à vos enfants (Tell it to your children) by Stéphane Bruchfeld and Paul A. Levine. This book explains what happened to the people arrested and sent to the camps in great detail, which helped us understand what Marcelle went through.
Sources: 16
III) The exhibition in the library: pooling and presentation of students’ work on all 6 investigations, school outings, testimonies, visuals, sources compared to historical silences.
IV) Students’ observations
BRAVO to Leina, Asma, Sohane, Alya, Soilha, Anita and Lena with the guidance of Ms. Laetitia Bouillon, their German teacher and Ms. Morgane Boutant, their History and Geography teacher.
1 Marcelle’s birth certificate, dated August 16, 1936, ref. 21 P 470 108 Ministry of Veterans and War Victims archives, provided by the “Convoi 77” non-profit association and Serge Klarsfeld in Le mémorial des enfants juifs déportés de France, FFDJF, 1994.
2 1953 certificate sent by the Bouches du Rhône Departmental Administration, dated March 30, 1953, ref. 21 P 470 108 Ministry of Veterans and War Victims archives, provided by the “Convoi 77” non-profit association
3 https://ressources.memorialdelashoah.org/notice.php?q=tamar%20korcia&spec_expand=1&start=0
4 Official report, dated June 2, 1951, ref. 21 P 470 108 Ministry of Veterans and War Victims archives, provided by the “Convoi 77” non-profit association
5 Application for the status of deported person for Marcelle, requested by Paulette, dated March 28, 1953, ref. 21 P 470 108 Ministry of Veterans and War Victims archives, provided by the “Convoi 77” non-profit association
6 1953 certificate sent by the Bouches du Rhône Departmental Administration, dated March 30, 1953, ref. 21 P 470 108 Ministry of Veterans and War Victims archives, provided by the “Convoi 77” non-profit association.
7 Application for the status of deported person for Marcelle, requested by Paulette, dated March 28, 1953, ref. 21 P 470 108, Ministry of Veterans and War Victims archives, provided by the “Convoi 77” non-profit association.
8 Shoah Memorial webpage for Marcelle Korssia
9 Shoah Memorial webpage for Marcelle Korssia
10 Information received in response to an email sent by the students on December 22, 2021 to the Departmental Archives of Bouches du Rhône Maritimes, according to Véronique Raguseo.
11 Political deportee card issued for Marcelle, ref. 2294 W 32, Information received in response to an email sent by the students on November 25, 2021 to the Departmental Archives of Bouches du Rhône Maritimes, according to Véronique Raguseo.
12 Application for the status of political deportee for Marcelle, requested by Paulette, dated December 5, 1955, ref. 21 P 470 108 Ministry of Veterans and War Victims archives, provided by the “Convoi 77” non-profit association.
13 Shoah Memorial page for Yaya Korssia
14 Telephone call from students on January 11, 2022 to Ms. Toros-Marter, who was deported on Convoy 74 and shared information with them.
15 https://njjewishnews.timesofisrael.com/shoa-orphan-rediscovers-her-lost-siblings/
16 Sources about the historical silences:
– Michelle PERROT, Les femmes ou les silences de l’Histoire, Flammarion, Paris, 2020. Quatrième de couverture.
– Association MNEMOSYNE, Coordination Geneviève DERMENJIAN, Irène JAMI, Annie ROUQUIER, Françoise THEBAUD, La place des femmes dans l’histoire, une histoire mixte, Belin, Paris, 2010. Chapitre : Femmes et hommes dans les guerres, les démocraties et les totalitarismes (1914-1945).
– Mémoire vivante, Dossier pédagogique du CNRD 2008-2009, Les enfants et les adolescents dans le système concentrationnaire nazi, Bulletin de la Fondation pour la mémoire de la déportation, numéro 57, Paris, septembre 2008.
مارسيل كورسيا
الولادة : وهران / الإقامة : مارسيليا، وهران
أُنجز هذا العمل من طرف قسميْن دراسيين هما : الثانية دال، مكوّنة من تلاميذ ناطقين بالألمانية، وقسم الأولى تخصص تاريخ-جغرافيا-جغرافيا سياسية-وعلوم سياسية، بثانوية مارسيل بانيول بمارسيليا. ومكّن تكامل عمل القسمين في هذا المشروع من الإجابة عن الإشكالية التالية : ما معنى أن تكون امرأة أو طفلا في عملية التصفية الجسدية بأوربا ؟
من أجل ذلك، فقد أجْرى التلاميذ تحقيقا انطلاقا من أرشيفات ستة مرحّلين : ثلاث نساء هُن مارغريت آلت، أنا توغندات، هنرييت كوفو، وطفلان مارسيل كورسيا، وسوزان كوسلويتز، وأحد المراهقين مارسيل كراجْزلمان. كل من القسمين ساهم بمعرفته : فقسم الثانية دال المتكون من تلاميذ ناطقين بالألمانية تكلْف بترجمة الأرشيفات، وإنجاز جزء من التحقيقات التاريخية ووضْعها في السياق، بينما قسم الأولى تخصص تاريخ كانوا مُوجهين بالنسبة للتحقيقات وطوّروا فكرا نقديا حول المصادر، كما قاموا باستنطاق سكوت التاريخ بالنسبة لكل مرحّل.
هكذا شكّل التلاميذ مجموعات حسب التحقيقات التي أُنجزت، ثم تشاركوا في العمل. من ثمة فالنبذات المقدّمة هي متكاملة ومنظمة حسب تصميم موحّد. مثلا بالنسبة لمارسيل كورسيا :
- التحقيق : من هي مارسيل كورسيا ؟
- سكوت التاريخ بالنسبة لمارسيل
- العرض في مركز التوثيق والأرشيف : تقديم أعمال التلاميذ بالنسبة لمجموع التحقيقات الست، الخرجات المدرسية، الشهادات، طريقة الفيزيو والمصادر في مواجهة صمت التاريخ
- شهادات التلاميذ : لماذا يعتبر مهما الاشتغال على تاريخ النساء ؟ وتاريخ الأطفال والمراهقين ؟ كيف يُتيح هذا العمل التصدي للأفكار المسبقة ؟
أولا : التحقيق : من هي مارسيل كورسيا ؟
1 – في البداية كم لديكم من أرشيفات الجمعية عن مارسيل ؟ وماذا أفادتكم هذه الأرشيفات عن المرحّلة ؟ وما هي الفرضيات التي طرحتم ؟
في البداية كان لدينا في المجموع 18 صفحة من الأرشيف في ملف قدماء المحاربين وضحايا الحرب وضعتها جمعية القافلة 77 تحت تصرفنا. www.convoi77.org.
من خلال هذه الأرشيفات حصلنا على معلومات قيمة :
بدءا يتعلق الأمر بمعلومات مرتبطة بالهوية، فالمرحّلة اسمها مارسيل كاميل كورسيا. ولدتْ في 16 غشت 1936 بوهران في الجزائر.
بعد ذلك استطعنا جمْع معلومات عن العائلة. الأبوان هما الوالدة تومار كورسيا، والوالد يايا كورسيا، حرفته ريّاشي، يسكنان في وهران بالجزائر، رقم 55 زنقة الجنرال سيريس. لها أيضا أخوات : أليس سيمون مزدادة يوم تاسع يناير 1935 بوهران، مارسيل كاميل مزدادة في 15 غشت 1936 بوهران، كلود سوفور مزدادة في 20 أبريل 1939 بمارسيليا، وهيليز روني مزدادة يوم 14 دجنبر 1940.
قطنتْ عائلة كورسيا بمدينة مارسيليا3 ، رقم 16 جسر المارشال بيتان، وهو عنوان في الميناء القديم الذي لم يعد اليوم موجودا، ثم بحي لادستروس. يقال بأن والدة مارسيل اعتقلتْ يوم رابع ماي 1944 لكي تنقل إلى سجن دي بوميت، لكن هذا الجزء من حياة عائلة كورسيا يظل غامضا. وهناك شهادتان تؤكدان اعتقال والدة مارسيل من طرف فرقة روكفير في إقليم بوش دي رون، أولا شهادة عمدة لادستروس بول روبوفا في فترة اعتقال تمار كورسيا، ثم شهادة جنيتْ مارتان،4 سكرتيرة بلدية لادستروس. في فترة اعتقال تمار. أوضح العمدة بأنهما شخصان طيبان ولكنه لا يتذكّر إذا ما كان إلقاء القبض عليهما قد تمّ في لادستروس. وتضيف السكرتيرة بأنها كانت تعرف هذه العائلة اللاجئة في الميناء القديم بمارسيليا في ماي 1944، وبأن الجستابو وصل إلى لادستروس لتوقيف الأطفال الخمسة لكورسيا. كما توضح بأن تمار كانت غائبة ذلك اليوم وبأنه ربما اعتقلتْ بمارسيليا، فلم تراها أبدا منذ ذلك الوقت. وتضيف بأنه لا يمكنها أن تُقدم معطيات أكثر عن عنصر الجستابو الذي اتصل بها مباشرة في منزل الأطفال.
طلب تخويل صفة مرحّل التي طلبتها بوليت كورسيا لفائدة مارسيل، فهل هي إحدى الناجيات ؟ هذه الأخيرة غير مدرجة في الملف مع باقي إخوتها وأخواتها في سجلات الترحيل مع كلود سُفور، غابريال إستير، هليز روني، وأليس سيمون المعتقلات في لادستروس بسجن دي بوميتْ بمارسيليا واللواتي أُرسلن إلى وجهة مجهولة، وغير العائدات إلى اليوم 6. وللإشارة فهي أختها، كما جاء التأكيد في وثيقة أخرى تُخول صفة مرحل سياسي لمارسيل.7. نعلمُ منها بأن بوليت أختها، وبأنها تقطن برقم 47 بمنتزه بيار بوجي بمارسيليا تحت وصاية مكتب قدماء المحاربين وضحايا الحرب.
- ماذا علمتم بعد اتصالكم بمراكز الأرشيف و/أو بالشخصيات ؟
خلال بحثنا في الأنترنيت، علمنا بأن مارسيل قد رحلتْ، يوم 31 يوليوز 1944، في سن الثامنة، صحبة أخواتها الأربعة : غابريال 14 سنة، سيمون 9 سنوات، كلود 5 سنوات، هيليز 3 سنوات وأمهم في القافلة 77.8 وفي صورة متوفرة على موقع ميموريال المحرقة نعلم بأنها البنت الصغرى الأولى على اليمين9.
هذه الأخيرة تحمل هذا الاسم بكتابة مختلفة في كناش التفتيش رقم 136، وصل رقم 4430 : كورصيا وليس كورسيا. والعنوان هو المسجّل بمارسيليا، وهي تملك مبلغا ماليا من 1.107 فرنكات، وقطع نقدية من 20 فرنكا ونقودا عند دخولها إلى درانسي.
حين اتصلنا بأرشيفات إقليم مارسيليا، كانتْ لنا معلومات عن مارسيل. 10. إذ توجد بطاقة مرحّل سياسي، 11، وتُحيل عليها وثيقة للقافلة 77 من خلال الرقم 21130924. 12.
رغبنا أيضا في معرفة أكثر عن عنوانها بمارسيليا، وقد اطلعنا على ذلك في غوغل إيرث. هناك الآن مطعم في المكان. وقد اتصلنا به دون جدوى.
أب مارسيل، جايا وليس يايا، اُلقي عليه القبض ورُحل في القافلة رقم 52 ، يوم 23 مارس 1943، في اتجاه صوبيبور 13.
وباتصالنا بمراكز أرشيفية أخرى لم نحصل على معلومات إضافية.
لكنّنا اتصلنا هاتفيا 14 بالسيدة دونيز توروس مارتر وهي مرحّلة سابقة. هذه المرأة منخرطة في ذاكرة مرحّلي الحرب العالمية الثانية وذاكرة المحرقة، وهي رئيسة ودادية مرحّلي أوشفيتز مارسيليا-بروفانس. وقد اتصلنا بها لنطلب منها معلومات عن مارسيل، لكن لم تتوفر عليها. قالت لنا فقط إنها عرفتْ امرأة اسمها كورسيا في الماضي، دون أن تتمكن من إضافة المزيد. رغم ذلك، ومن باب الفضول، قرأنا سيرة السيدة توروس مارتر. وتبعا لأبحاثنا عثرنا على معلومات قيمة. السيدة توروس مارتر عندها نقط مشتركة مع مارسيل. وهي أيضا تم تسليمها إلى الجستابو بعد الوشاية بها، وانتهت مرحّلة إلى أوشفيتز.
حسب الأبحاث التي قام بها قسم الأولى تخصص، فبوليت كورسيا ما زالتْ دائما حية15. فقد خبأتها أختها الكبرى فورتوني حين اعتقال عائلتها. هكذا عاشتْ في الميتم وتبنتها عائلة أمريكية بعد الحرب. من ثمة أصبح اسمها بوليت فولف. مما يعني أن لديها ذكريات عن مقامها بالميتم وعن تبنيها، لكن لم تحتفظْ بأية ذكرى عن عائلتها بمارسيليا ولا حتى اسمها العائلي. لكنها حين كبرتْ، وجدتْ صورة لها مكتوب على ظهرها حرف “كاف” بينما الباقي تمّ محوه. وحين بلغت العشرين اكتشفتْ بوليت بأن لها إخوة وأخوات بيولوجيون كانوا يعيشون في فرنسا. توجّه بها والدها إلى سفارة فرنسا بنيويورك، حيث أُخبرت بأن اسمها العائلي هو كورسيا وبأن مكان ولادتها هو مارسيليا.
ثم علمتْ في وقت متأخر بأن أختها فورتوني حاولت العثور عليها دون جدوى، ثم تخلّت في النهاية عن بحثها سنة 1969. وفي 1971، حين كان سن بوليت 28 سنة، قررتْ جمع خيوط حياتها والبحث عن أفراد آخرين من عائلة كورسيا مقيمين في فرنسا، وفعلا عثرت على أختها فورتوني. تزوجتْ بوليت وأصبحتْ تسمى دورفلوتر. ما زالت اليوم على قيد الحياة وتعيش في ليفنستون بولاية مونتانا في الولايات المتحدة الأمريكية.
ذاكرة مارسيل حاضرة في معرض بمعسكر دي ميل بإيكس-أون-بروفانس والتي شاهدناها خلال زيارتنا يوم فاتح مارس 2022.
3 – هل كانت هناك أوقات ميتة خلال الأبحاث ؟ لماذا ؟ هل تفكرون في إنجاز سيرة كاملة في بداية بحثكم ؟
خلال أبحاثنا كانت هنالك بعض الأوقات الميتة مثلا كي نعثر على معلومات في مارسيليا عن هذه المرحّلة. وقد لقينا بعض الصعوبة في الحصول على معلومات ذات صلة، معلومات قيمة ومنسجمة بشأن عائلتها.
4 – بأي شيء ساهم عملكم في ذاكرة مارسيل ؟
ساهم عملنا في ذاكرة هذه المرحّلة وذلك من خلال مجموع المعلومات المحصّل عليها والتي مكنتْ من الحفاظ على ذاكرة عائلة كورسيا.
ثانيا : سكوت تاريخ مارسيل
1 – ماذا يعني “السكوت” في مجال التاريخ ؟ وسكوت تاريخ مارسيل ؟
بعض الضحايا، يكن جدّ مصدومات ويرغبن في النسيان، وفي محو هذه الفترة من رعب ذاكرتهن. هذه حالة جوريك بكير التي وجدت في معسكر ساشنهوزين من طرف والدها الذي هو أحد الناجين من أوشفيتز. كان والدها يريد إطلاقا محو تلك الفترة من حياتهم. فتمّ تغيير الأسماء وكذلك تواريخ الازدياد. لم تكنْ لجوريك أية معرفة بحياته، وكانت ترغب في معرفة أكثر حول هويته. إذْ كانت طفولته بمثابة ثقب أسود في ذهنه. ذهب إلى بولونيا ليسأل الناجين وليعرف ما جرى. لكنْ والده أندريه بيسيير، منعه من أن يتطرق لهذه المواضيع لأن “كل شيء انتهى”. أما أمه فكانت قليلا ما تكلمه بسبب خوفها من انعكاسات ذلك على الطفل وهو عاجز على التعبير عن تجربته وصدمته.
هناك عدة أشكال لكتابة الاسم العائلي : كورسيا أو كورصيا. ربما يكون ذلك مشكلا بحثيا. وبما أنها من أصل جزائري فثمة صعوبة في العثور على الأرشيفات.
2- ماذا يعني أن يكون المرء طفلا ؟ أو مراهقا ؟
بالنسبة للسؤال حول الأطفال والمراهقين، فهم يرسلون إلى نظام اعتقالي. يوجّه إليه المراهق بينما يُرسل الأطفال إلى معسكر للتصفية الجسدية. المراهقون أكثر من 16 إلى 18 سنة لا يتم القضاء عليهم لكونهم سيعملون لفائدة الألمان، خلافا للأطفال الذين لا يستطيعون العمل، فهؤلاء تتم تصفيتهم في غرف الغاز ثم إحراقهم. في تلك الفترة، أن يكون المرء طفلا أو مراهقا كان بمثابة تعذيب وصدمة دائمة إلى حين الموت.
3 – ما هي أشكال العنف التي تعرضتْ لها مارسيل ؟ وكذا الأطفال والمراهقون ؟
كانت مارسيل ربما تخاف من أن يُلقى عليها القبض وحدها دون والدتها ولكن محاطة بأخواتها. فقد تعرضتْ لمنفاها الأول حين ذهابها من الجزائر إلى مارسيليا وتم إخفاؤها في لادستروس الشيء الذي يمكن أن يكون صادما لها. توفيتْ مارسيل بعد وقت قليل من ترحيلها.
أما أشكال العنف الأخرى التي تعرّض لها الأطفال فهي كما يلي :
ينبغي على الأطفال أن يكذبوا بخصوص سنهم حتى يظهروا أكبر من عُمرهم الحقيقي ليتفادوا إرسالهم إلى مراكز التصفية الجسدية. أما الفتيات بين 16 و18 سنة اللواتي يتم تعقيمهنّ بأشعة إكس، فيتعرضن لحالات مزرية : تقيؤ، آلام في البطن، حروق، اضطرابات جسمية ونفسية. هؤلاء الفتيات القاصرات يتم التعامل معهن كما لو كنّ عبارة عن أشياء أو فئران تجارب، حيث يتم حقنهن بأدوية مثل التيتانوس الناتج عن مكروبات ستريبتوكوك وستافيلوكوك لمحاولة معرفة إن كانت هذه الخلطات يمكن استعمالها لجرحى الحرب. وقبل تحرير المعسكر من طرف البريطانيين، قام الجنود الألمان (من جيش المعسكرات) بتصفية كل الأطفال الموجودين، والأطباء والممرضين والخاضعين للتجارب حتى لا تبقى هناك أدلة مادية على أي شيء. أما المواليد الجدد فتمّ إغراقهم في الماء وخنقهم تحت أعين أمهاتهم.
وبالنسبة للأطفال والمراهقين الناجين من معسكرات الاعتقال فقد عادوا بعقابيل كبيرة، ذهنية وجسدية. وبأمراض كلاسيكية وبمتلازمات معروفة وأجساد هزيلة. مارسيل بوفي في شهادتها تفسر لنا بأنها عانتْ بسبب الإسهال ومرض السل. هؤلاء الأطفال ليست لهم أية نظافة، وهم غالبا معرضون للبرد والشمس. يعانون أيضا من مشاكل ذهنية كبرى مثل الخوف من الاحتشاد ومن تجمعات الجمهور، ومهووسون بالبحث عن آبائهم. لذا فتطور الأطفال يكون كثيرا ما متأثرا بما عانوه. بالإضافة إلى ذلك، فغياب عاطفة الأم يضيف لهؤلاء الشبان صدمات أخرى.
4 – أدوار الأطفال في أو ضد عملية التصفية الجسدية هي :
هناك أطفال أو مراهقون ضد هذه العملية، يظهر ذلك بإطلاقهم للصراخ أو بتدمير بعض ما أنجزوا لأنهم يريدون انتصار العدالة. ويمكنهم أيضا أن يقبلوا الضرب أو التعذيب والاغتصاب في معسكرات الاعتقال أو الذهاب مباشرة إلى التصفية.
فدور الأطفال أو المراهقين في عملية التصفية يبقى مهما لأن بعض الجنود الألمان كانوا يحسون بالتعاطف تجاههم، لكن عملهم تحت التهديد الدائم يضطرهم لإطاعة رؤسائهم. فالمراهقون يصلحون فقط للاشتغال في المعمل خلافا للأطفال صغار السن، الذين تتم تصفيتهم.
5 – كيف ساهم عملكم في إبقاء ذاكرة الترحيل حيّة ؟ وذاكرة مارسيل ؟
يساهم عملنا في إبقاء ذاكرة الترحيل حيّة وكذا ذاكرة المرحّلة مارسيل لأننا :
- قمنا بأبحاث
- فهمنا كيف جرت العملية
- اتصلنا بشهود ليحكوا لنا قصتهم
- حققنا للعثور والبحث عن أدلة تشهد بوضعية الضحايا.
- نريد أيضا وبخاصة تكريم مارسيل كورسيا التي عاشت هذه القصة وسنها لا يتعدى سبع سنوات.
6 – إعطاء صفات لنعْث حياة مارسيل ؟
– مضطربة، تراجيدية، صادمة، مثيرة للمشاعر
7 – ما هي الكتب المتوفرة في مركز الأرشيف التي تتيح فهم حياة مارسيل ؟
- “ميموريال الأطفال اليهود المرحّلين من فرنسا” لسيرج كلارسفيلد، لأن اسم مارسيل كورسيا يوجد ضمنه وهو ما يدل على أنها طفلة ضحية الترحيل.
- “الطفل ذو المنامة المخطّطة” لجون بوين، يتحدث عن طفل يبلغ تسع سنوات وهو تقريبا نفس عمْر مارسيل، ويُمكن لنا بفضل هذا الكتاب
- فهم نظرة هذا الطفل، ابن ضابط نازي، كما نتعرّف على بعض أشكال العنف.
- “قولوا ذلك لأطفالكم” لستيفان بروشفيلد وبول لوفين. هذا الكتاب يحكي، في أدق التفاصيل، ما وقع للأشخاص المعتقلين والمرحّلين نحو المعسكرات، الشيء الذي يسمح بفهم ما عانته مارسيل. 16
ثالثا : المعرض المقام بمركز التوثيق والأرشيف، تشارُك وتقديم أعمال التلاميذ بالنسبة للتحقيقات الست، الخرجات المدرسية، الشهادات، المصادر في مواجهة سكوت التاريخ
رابعا : شهادات التلاميذ
إنجاز : لينا، أسماء، سوهان، عالية، صوالحة، أنيتا ولينا2 تحت إشراف الأستاذتين السيدة ليتسيا بويون، أستاذة الألمانية، والسيدة مورغان بوتان، أستاذة التاريخ والجغرافية